一、合同英语
1、ConditionsofSale卖地条款
2、那么如果我在这里签字的话,那我就算是甲方了,对吗?
3、在运输中,或许会遇到一些非人为因素的影响或者破坏,这个时候我们需要事先协商好如何解决,以免发生不必要的争执。
4、Assignment任命
5、Inirondrumof25kgneteach.
6、译文解析:reference在此例中指“查阅”。
7、StatueOfLimitation诉讼时效
8、5)FailuretoDeliverRisk交货不到险
9、不是高手用金山翻译的“分转让所有技术,B和他的客户在当地设立的项目。此外联盟/合资安排的程序其中A提供了订购设备,采取股份的项目提供给客户的最低B银行担保达6个月到调试/接受审讯的产品应提供的A”仅仅供参考合同翻译一定要谨慎~我是学经济法的深知出错的后果...
10、正本oringinal另行商定otherwiseagreed
11、ofwhich(其中,有关的)
12、买卖合同salescontract售货单salesnote
13、仲裁arbitrarion
14、(13)不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
15、译文解析:句中含有case的介词短语“innocase”,意思为“决不”,具有副词性质,用作状语。
16、违约条款(Default)
17、ageofconsent同意年龄
18、参考译文:如遇任何一方提出要求,拥有所需记录资料的一方可将合适的记录递交给提出要求的一方。
19、ThecontractinChineseandEnglishrespectively,iftheyhavedifferences,theChineselanguageversionshallprevail。
20、Examplesofvoidcontractsarethoseenteredintoasaresultofmisrepresentation,duressorundueinfluence.无效合同可以是因虚假陈述、强迫或不正当施压而签订的合同。
二、签订合同英语
1、PunitiveDamages惩罚性损害赔偿
2、TermofAgreement合同条款
3、(1)根据单词的内涵进行选择
4、ItismutuallyagreedthatthegoodsaresubjecttotheInspectionCertificateofQualityandInspectionCertificateofQuantityissuedbytheChinaImportandExportCommodityInspectionBureauattheportofshipment.TheCertificateshallbebindingonbothparties.
5、may旨在约定当事人的权利(可以做什么),Shall约定当事人的义务(应当做什么时候),must用于强制性义务(必须做什么),maynot(或shallnot)用于禁止性义务(不得做什么)。Maydo不能说成cando,shalldo,不能说成shoulddo或oughttodo,maynotdo在美国一些法律文件可以用shallnot,但绝不能用cannotdo或mustnot。例如,在约定解决争议的途径时的,可以说:
6、13Confidentiality保密
7、如果法律文件中的句子为复合句,则从句中状语的位置通常应放在连词if或when等的后面,从句句子的前面。
8、(2)Thisfreightmustbecarefullyhandledwhenloading.
9、如果主从句中的从句是简略形式,则从句应插入主句之中,并应该放在shall之后行为动词之前。
10、买方可以在货物抵达目的港15天内凭有信誉的公共检验员出示的检验证明向卖方提出短重索赔。
11、参考译文:整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分。
12、TradeUsage商业惯例
13、“校正”是翻译活动的最后一关,也是非常重要的最后把关。在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同规范的要求。在校正过程中要注意的问题是细节,如合同中的重要条款、细节部分(比如合同的标的额和关于货币的支付形式)和容易被忽略的细微之处是否有漏译或错译等等。
14、定义definition
15、AdhesionContracts附加合同
16、在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节
17、Whereincreasingquantitiesofimportedproductscauseorthreatentocauseseriousinjurytodomesticproductsoflikeorsuchproducersasdirectlycompetewiththeirforeigncounterpartsfortheproducts,thestatemaytakenecessarysafeguardmeasurestoremoveoreasesuchinjuryorthreatofinjury.
18、(2)IftheBuyerfailstopayanyamountwhendue,theBuyershallbeliabletopaytotheSelleroverdueinterestonsuchunpaidamountfromtheduedateuntiltheactualdateofpaymentattherateoffivepercentperannum.SuchoverdueinterestshallbepaidupondemandoftheSeller.
19、理想市场perfectmarket
20、torepeatacontract重复合同
三、合同英语怎么写
1、ShippingMark(运输标志/唛头)
2、ShipmentContract为约定目的地交货合同
3、If,duringtheeffectivetermofatakeoveroffer,thepurchaserneedstoalteranyitemsinthetakeoveroffer,thepurchasershallsubmitareporttothesecuritiesregulatoryauthoritiesundertheStateCouncilandthestockexchangeinadvance.Thepurchasershall,afterapprovalofthereport,makethefactinquestionknowtothepublic.
4、ThecommitmentfeeshallquarterlybepaidfromthedateinthethirdmonththereaftertotheearlierdayoftheDisbursementDateandtheTerminationDate.
5、作为英文合同中的一个标准条款,完整合同条款已经越来越多地出现在各类合同文本中。我们既要认识到它的重要性和功能,也要了解它的缺陷与不足。在为客户审核与起草该类条款时,要根据交易的目的、不同类型合同的特征,客户在谈判中是否处于优势地位等因素,对于谈判阶段的各类文件、协议进行全面梳理,从而避免条款瑕疵可能引发的风险。签署最终合同文本时要细心谨慎对待完整合同条款,实现客户利益的最大化。
6、供货商supplier提取货物takedelivery
7、3易混淆的词的处理
8、contractlife合同有效期
9、一般来讲,attachment就可以表示合同中“附件”的意思了,当然有时候也会使用annex,只是这个词不如前者使用地道.
10、contractprovisions/stipulations合同规定
11、当然,类似这样运用大量"古体词"的句子在任何一本英文合同里都可以找出上百句来。于是我们整理了这么一个列表,如果将下述词汇全都理解透,相信各位一定会对法律英语有进一步的了解,至少能更顺利地阅读法律文本。
12、Summaryconviction简易程序定罪
13、项目名称Projectname
14、eg:NowTherefore,inconsiderationofthepremisesandthecovenantsherein,contained,thepartiesheretoagreeasfollows:
15、tocarryoutacontract执行合同
16、规格specifications
17、Trademark商标
18、支付款证书paymentcertificate
19、措辞wording工艺workmanship
20、tostandby遵守
四、劳务合同英语
1、(1)ArbitrationofallquestionsindisputeunderthiscontractshallbethechoiceofeitherpartyandshallbeinaccordancewiththeInternationalArbitrationRulesoftheAmericanArbitrationAssociation.
2、Contract与Agreement的区别
3、税收的开征collectionoftax
4、(thispartdiffersfromcontracttocontractbuttypicallycontainstheconditionsprecedent,stipulatestheconsiderationtobecontributedbytheparties,setsforththerightsandobligationsoftheparties,etc.)
5、PassengerCarriageContract客运合同
6、Thepartiesheretoshall,firstofall,settleanydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractbyfriendlynegotiations.
7、TechnicalServiceContract技术服务合同
8、contractor订约人,承包人
9、AllpartsofthisAgreementrelatingtoliabilityanditslimitations,warranties,indemnitiesandconfidentialityshallsurviveexpirationandterminationofthisAgreement.所有本协议中有关责任、限制,担保、赔偿和保密的部分应在本协议过期和终止后继续有效。
10、DebtProvableinBankruptcy可证债项
11、Annie,复旦法学院毕业,中国律师(非执业),从事涉外投资法律事务。
12、按照下文第.条asperClause.below
13、afterthisinsequenceorintime,insomefuturetimeorstate(此后,以下)
14、debtprovableinbankruptcyorprovabledebt可证债权或可证债项
15、委托人thepricipal
16、按照一般性原则inconformitywiththegeneralprinciples
17、Theimpliedtermsisrelativetotheexpresstermsandalsothecomplementtotheimpliedterms.默示条款是相对明示条款而言的,也是明示条款的补充和完善。
18、在发达的混合经济体中,充足的房源供给是可能的,在那里贫困阶层的利益较有保障。
19、1合同中的货物名称、品质和数量条款
20、(1)货物名称及规格:NameofCommodityandSpecifications:
五、终止合同英语
1、SafekeepingContract保管合同
2、Afterstudyingyourdraftcontractwefounditnecessarytomakeafewchanges.
3、宣誓供述书affidavit分支机构affiliate
4、如果一份合同从一开始就无效,通常的补救办法是将所有事情回归到签订合同前。
5、判处罚金afineimposedon
6、Thequantities,pricesandshipmentsofthecommoditiesstatedinthisAgreementshallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedintheSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.
7、招股说明书prospectus
8、executionofcontract履行合同
9、被陈述人misrepresentee
10、contractofcarriage/CarriageContract运输合同
11、译文解析:该句中的“outofthequestion”与上句中的“outofquestion”只相差一个定冠词,但其意义却完全相反。前者表示“impossible”,而后者却表示“noproblem”。
12、tocomeintoeffect生效
13、(本部分各个合同间有差异,但通常包含先决条件,规定了双方应提供的对价,规定了双方的权利和义务等)
14、ImmediateBuyer直接买方
以上“合同英语(签订合同英语94句)”由伤心句子网小编整理发布,更多优质伤心句子网,尽在伤心句子网(juzizhaichao.com)
评论